Sunday, March 24, 2013

Semana Santa

During Semana Santa you will find several opportunities to learn cultural insights and new vocabulary!

Photo: http://ssalcala.blogspot.com.es/


1) Food:  you must try the torrijas, monas, buñuelos, a great bacalau dish, etc.

A great blog with Semana Santa Recipes ...  HERE

2) Take note of new vocabulary:  Domingo de Ramos, Procesiones, Quaresma, etc

A long list vocabulary (I learned several new ones in this link!)  ... HERE

Great pictures and explanations behind the some of the vocabulary ... HERE

3) Traditions:  Procesiones in your city, Catholic Church celebrations, etc.

Madrid Procesiones ... HERE

Alcobendas ... HERE

Parla  ... HERE

Alcalá de Henares ... HERE


Monday, September 10, 2012

22 Tips to Learning a Language


I came across this article the other day and thought it had so much of what we have been building up in our company, as strategies for learning.  I just thought it would be fun to read the experiences of a non-company, secular writer, and find he is using many of our own strategies and having success in language acquisition.  I have his permission to copy his article, editing a few words.  Credits to the article below ...  (My comments red italic throughout the text)
"When I arrived in Buenos Aires in the beginning of 2010, I could barely order food in a local restaurant. Two years later, I calmly explained the mechanics of Russian grammar to a Guatemalan friend… in her native Spanish.
Today, I’m quasi-fluent in Spanish, conversational in Portuguese, and low conversational in Russian. I’m not going to mislead you in thinking it was easy or that there’s some shortcut. I worded hard. Honestly, I’ve seen the supposed “hacks” for language-learning, and none of them worked for me. It took hours of study combined with stumbling through many, many conversations.
Here are some language-learning tips I’ve gathered over the past few years:
1. Conversation, Conversation, Conversation. If there’s a “secret” or “hack” to learning a new language, it’s this: hours and hours of awkward and strenuous conversation with people better than you in that language. An hour of conversation (with corrections and a dictionary for reference) is as good as five hours in a classroom and 10 hours with a language course by yourself.
There are a few reasons for this. The first is motivation. I don’t care how cool your study guide is, you’re going to be far more invested and motivated to communicate with a live person in front of you than a book or audio program on your computer.
The second reason is that language is something that needs to be processed, not memorized. I’m no expert on language learning, but in my experience staring and memorizing a word in a book or with flashcards 100 times does not stick the same way being forced to use a word in conversation a mere two or three times does.
I believe the reason is that our minds place more priority on memories which involve actual human and social experiences, memories which have emotions tied to them. So, for instance, if I look up the verb for “to complain” and use it in a sentence with a new friend, chances are I’m always going to associate that word with that specific interaction and conversation I was having with her. Whereas I can blow by that same word 20 times with flashcards, and even though I may get it right, I haven’t actually practiced implementing it. It means nothing to me, so it is less likely to stick with me. 
(I believe he is so right ... maybe the flashcards would be a secondary mean as you reach the "brain-melt" stage mentioned below.  Also helpful to learn the first hundred words.  There is a place for it but you have to be wise to choose its use.)
2. Intensity of study trumps length of study. What I mean by this is that studying a language four hours a day for two weeks will be more beneficial for you than studying one hour a day for two months. This is a reason why so many people take language classes in school and never remember anything. It’s because they only study 3-4 hours per week and often the classes are separated by multiple days.
Language requires a lot of repetition, a lot of reference experiences, and a consistent commitment and investment. It’s better to allot a particular period of your life, even if it’s only 1-2 weeks, and really go at it 100%, then to half ass it over the course of months or even years.
(it avails our system as a good one)
3. Classes suck and are an inefficient use of time and money. All things considered, you get a really poor return for your time and effort in group classes. There are two problems. The first is that the class moves at the pace of its slowest student. The second is that language learning is a fairly personal process — everyone naturally learns some words or topics easier than others, therefore a class is not going to be able to address each student’s personal needs as well or in a timely fashion.
For instance, when I took Russian classes I found verb conjugations to be simple because I had already learned Spanish. But an English classmate struggled quite a bit with them. As a result, I spent a lot of my class time waiting around for him to catch up. I also had a German classmate who had already been exposed to cases, whereas I had no clue what they were. I’m sure he ended up waiting around for me to figure it out as well. The larger the classroom, the less efficient it’s going to be. Anyone who had to take a foreign language in school and retained absolutely none of it can tell you this.
(His comments are on target, but we can get the best of both world: time for intensive studies at the beginning and hours to practice and homework).
4. Start with the 100 most common words. Not all vocabulary is made the same. Some gives you a better return on investment than others. For instance, when I lived in Buenos Aires, I met a guy who had been studying with Rosetta Stone for months (not recommended). I had been working on and off with a tutor for a few weeks, but I was surprised by how he could not follow even the most basic of conversations despite months of study and living there.
It turns out, much of the vocabulary he had been studying was for kitchen utensils, family members, clothing and rooms in a house. But if he wanted to ask someone which part of town they lived in, he had no idea what to say.
Start with the 100 most common words and then make sentences with them over and over again. Learn just enough grammar to be able to do this and do it until you feel pretty comfortable with all of them.
(Excellent information and idea!)
5. Carry a pocket dictionary. This made a much bigger difference than I expected. I carry an English-Spanish dictionary app on my phone and I used it all the time when I live in Spanish-speaking countries. My first two weeks in Brazil, I was lazy and kept forgetting to download an English-Portuguese application. I struggled in my conversations A LOT during those two weeks, despite knowing basic Portuguese.
Once I downloaded the dictionary, there was an immediate difference. Having it on your phone is great, because it takes two seconds to look something up in the middle of conversation. And because you’re using it in conversation, you’re that much more likely to recall it later. Even something that simple affected my conversations and ability to interact with locals a great deal.
6. Keep practicing in your head. The other use for your dictionary is that you can practice while going about your day and not talking to anyone. Challenge yourself to think in the new language. We all have monologues running in our head, and typically they run in our native tongue. You can continue to practice and construct sentences and fake conversations in your head in a new language. In fact, this sort of visualization leads to much easier conversations when you actually have them. For instance, you can envision and practice a conversation about a topic you’re likely to have before you actually have it. You can begin to think about how you would describe your job and explain why you’re in the foreign country in the new language. Inevitably, those questions will come up and you’ll be ready to answer them.
This may be the first time since you were five years old where having an imaginary friend is an advantage. If you have no tutor or anyone to practice with, you can construct conversations with your new words and grammar in your head. You can do it while you’re eating lunch, sitting on a bus, shopping for groceries, wherever.
7. You’re going to say a lot of stupid things. Accept it. I have a few examples of how this is true.  Um, yeah… It’s going to happen. Trust me.
(Learn to laugh at yourself and don´t take correction too serious!)
8. Figure out pronunciation patterns. All Latin-based languages will have similar pronunciation patterns based on Latin words. For instance, any word that ends in “-tion” in English will almost always end in “-ción” in Spanish and “-ção” in Portuguese. English-speakers are notorious for simply adding “-o” “-e” or “-a” to the end of English words to say Spanish words they don’t know. But stereotypes aside, it’s surprising how often it’s correct. “Destiny” is “destino,” “motive” is “motivo,” “part” is “parte” and so on. In Russian, case endings always rhyme with one another, so if you are talking about a feminine noun (such as “Zhen-shee-na”), then you know that the adjectives and adverbs will usually rhyme with its ending (“krasee-vaya” as opposed to “krasee-vee”).
(Excellent technique!)
9. Use audio and online courses for the first 100 words and basic grammar.After that they should only be used for reference and nothing more. There are a lot of study materials: Pimsleur, Rosetta Stone, Berlitz, DuoLingo, etc. These courses are great for getting you from absolutely no ability in a language to being able to speak basic sentences and phrases within a few days time. They’re also good for teaching the most fundamental vocabulary (words such as: the, I, you, eat, want, thanks, etc.).
But the weakness of study materials is that they don’t allow for much useful practice. The greatest return on investment in language learning is forcing yourself to speak and communicate with others, and when you’re sitting in your bedroom with a book or a software program, you’re not being forced to formulate meaning and significance in the new language on the spot. Instead, you’re encouraged to parrot and copy concepts and patterns you’ve observed elsewhere in the materials. As mentioned before, I feel that these are two different types of learning and one is far more useful than the other.
(Set goal organizing your hours, aware that we are privileged to have the chance to invest full time in studying the language.)
10. After the first 100 words, focus on becoming conversational. Studies have shown that the most common 100 words in any language account for 50% of all spoken communication. The most common 1,000 words account for 80% of all spoken communication. The most common 3,000 words account for 99% of communication. In other words, there are some serious diminishing returns from learning more vocabulary. I probably only know 500-1,000 words in Spanish and in most conversations I never have to stop and look a word up in my phone.
The basic grammar should get you speaking fundamental sentences within a matter of days.
“Where is the restaurant?”
“I want to meet your friend.”
“How old is your sister?”
“Did you like the movie?”
The first few hundred words will get you pretty far. Use them to get as comfortable as possible with grammar, idioms, slang and constructing thoughts, jokes and ideas in the new language on the fly. Once you’re able to joke consistently in the new language, that’s a pretty good sign that it’s time to expand your vocabulary out.
A lot of people attempt to expand their vocabulary too quickly and too soon. It’s a waste of time and effort because they’re still not comfortable with basic conversations about where they’re from, yet they’re studying vocabulary about economics or medicine. It makes no sense.
11. Aim for the brain melt. You know how when you do a lot of intellectually-intensive work for hours and hours on end, at some point your brain just feels like a lump of gravy? Shoot for that moment when learning languages. Until you’ve reached brain-gravy stage, you probably aren’t maximizing your time or effort. In the beginning, you’ll hit mind-melt within an hour or two. Later on, it may take an entire night of hanging out with locals before it happens. But when it happens, it’s a very good thing.
12. “How do you say X?” is the most important sentence you can possibly learn. Learn it early and use it often.
13. One on one tutoring is the best and most efficient use of time. It’s also usually the most expensive use of time, depending on the language and country. But if you have the money, grabbing a solid tutor and sitting with him or her for a few hours every day is the fastest way to learn a new language I’ve ever found. A mere two hours a day for a few weeks with a tutor in Brazil got me to at least a respectable conversational level — i.e., I could go on a date with a girl who spoke no English and maintain conversation throughout the night without making too much of a fool of myself.
Speaking of which…
14. Date a girl who speaks the target language and not your native language. Talk about investment and motivation. You’ll be fluent in a month. And best of all, if you make her mad or do something wrong, you can claim lost in translation.
(Singles out there, with our company, careful with this one :)  !!!  Rules have not changed haha)
15. If you can’t find a cute girl to put up with you, find a language buddy online. There are a number of websites of foreigners who want to learn English who would be willing to trade practice time in their native language for practice in yours. Live Mocha is a great resource of this (I’m not a huge fan of their lessons, but the ability to video chat with other members is priceless).
(Language exchange in person, one of the best and cheapest way to learn a language!)
16. Facebook chat + Google Translate = Winning.
17. When you learn a new word, try to use it a few times right away. When you stop and look up a new word in conversation, make a point to use it in the next two or three sentences you say. Language learning studies show that you need to hit a certain amount of repetitions of saying a word within one minute of learning it, one hour of learning it, one day, etc. Try to use it immediately a few times and then use it again later in the day. Chances are it’ll stick.
(I cannot agree more!)
18. TV shows, movies, newspapers and magazines are a good supplementation. But they should not be mistaken or replacements for legitimate practice. When I was getting good at Spanish, I made a point to watch a couple movies each week and read an article on El País each day. It was helpful for keeping me fresh, but I don’t believe it was as good as use of my time as conversations.
(I find it helpful watching a move I have watched already, knowing what is going on already allows me to pay closer attention to the constructions and grammar, using the text)
19. Most people are helpful, let them help. If you’re in a foreign country and making a complete fool of yourself trying to buy something at the grocery store, ask random people for help. Point to something and ask how to say it. Ask them questions. Most people are friendly and willing to help you out. Learning a language is not for shy people.
20. There will be a lot of ambiguity and miscommunication. Fact of the matter is that for many, many words, the translations are not direct. “Gustar” may roughly mean “to like” in Spanish, but in usage, it’s more nuanced than that. It’s used for particular situations and contexts, whereas in English we use “like” as a blanket verb covering anything we enjoy or care about. These subtle differences can add up, particularly in serious or emotional conversations. Intentions can be easily misconstrued. Nuanced conversations over important matters will likely require double the effort to nail down the exact meaning for each person than it would between two native speakers. No matter how good you are in your new language, you’re not likely to have a complete grasp over the slight intuitive differences between each word, phrase or idiom that a native speaker does without living in the country for years.
21. These are the phases you go through. First, you’re able to speak a little and understand nothing. Then you’re able to understand far more than you speak. Then you become conversational, but it requires quite a bit of mental effort. After that, you’re able to speak and understand without conscious mental effort (i.e., you don’t have to translate words into your native tongue in your mind). Once you’re able to speak and listen without thinking about it, you’ll begin to actually think in the foreign language itself without effort. Once this happens, you’re really hitting a high level.
And the final level? Believe it or not, being able to follow a conversation between a large group of native speakers is the last piece of the puzzle to fall into place. Or at least it was for me. Once that happens, and you’re able to interject, come in and out of the conversation at will, you’re pretty set. After that, there’s not really anywhere else to go without living in the country for at least a year or two and reaching complete fluency.
22. Finally, find a way to make it fun. As with anything, if you’re going to stick to it, you have to find a way to make it fun. Find people you enjoy talking to. Go to events where you can practice while doing something fun. Don’t just sit in a classroom in front of a book, or you’re likely to burn out fairly quickly. Talk about personal topics which you care about. Find out about the person you’re talking to. Make it a personal, life experience, or else you’re going to be in for a long, unenjoyable process which will likely end up in you forgetting everything you learned."
(this part of your learning will be so personal, that is when you take full advantage of your learning styles.)
Article adapted from Mark Manson, his blog (secular, not company related)

Tuesday, April 03, 2012

Cultural Incidents


Intercultural encounters are at the heart of the overseas experience; you can’t very well live and work abroad without coming into contact with the local people. When these encounters go wrong, and turn into cultural incidents, they become a serious threat to expatriate effectiveness. Unless this threat is met and eliminated, an expat cannot expect to have a successful overseas assignment.  The following deals with why these cultural incidents are so dangerous and how to prevent them.

Cultural incidents may cause you to turn against the local culture.
  • You begin to make negative judgments about the local people.
  • Subsequent interactions may reinforce these attitudes.
  • You tend to see only those things which reinforce negative attitudes.
  • You begin to look for ways to work around the local people.
  • You may try to get locals to change some of their ways.
  • Negative attitudes may cause one to limit contact with locals or avoidance of them altogether.
  • Avoidance of the locals tends to increase negativity towards them.

Cultural incidents may cause you to avoid the local culture. By avoid the local culture:
  • You spend your time alone or with others from your own country
  • You withdraw from the local culture and live abroad without leaving home
  • You submerge yourself in an expatriate subculture. While expat subcultures are a mixed blessing they may create environments that are difficult from which to break free. Life in the expat community may be a sterile, unsatisfying proposition. There are missed opportunities. One may discover they could have shared as many values and interests with the locals as with the expats they forced themselves to spend time with.
  • Retreat into an expat community may not be a decision to avoid the local people, but rather the failure to pay enough attention to how time is spent.
  • Some people just never adjust to a cross-cultural experience.
  • To be truly effective in the overseas assignment, you must break through the desire to withdraw from the local culture.


Causes of Cultural Incidences

  • We believe that other people are like us, and so they should behave like us.
  • We learn right and wrong behaviors from our own cultural conditioning and think of them as normal.
  • We depend on other people to be like us because of our cultural conditioning.
  • We think what we do is right and that everyone should behave that way because of our cultural conditioning.
  • We may be sensitive to globalization and cross-cultural training, but we do not behave that way. Logic does not override instinct.

Solutions to Problems Caused by Cultural Incidents

  • Realize that our expectations of other’s behaviors rather the actual behavior of the local people is the problem.
  • Stop assuming other people are like us.
  • Become aware of your emotional reactions to cultural incidents.
  • Recall moments when you were upset or agitated by something a local did, and look at yourself. Stop reacting emotionally.
  • Learn about the local culture by observing the locals in action, asking them about specific behaviors, and through reading about or taking classes in the local culture.
  • Realize that you may not see or understand something that does not constitute meaningful behavior in your own culture.
  • Realize that you may misinterpret what you see because the same behavior may not mean the same thing in different cultures.
  • Observe the local people.
  • Go to the local people, and talk to them about their culture.
  • Study about the local culture through reading or attending a class or intercultural training program.
  • Adjust your expectations as you learn about the culture.
  • Realize the process of cross-cultural adjustment is slow and gradual.
  • Realize that local people may assume you understand their culture and that you are deliberately and knowingly behaving badly.
  • Understand that the behavior of people in other cultures tends to fall into three broad categories: things they do you admire and adopt for yourself, things they do you don’t like but learn to live with, and things they do that you reject because they violate your fundamental values of identity and self-esteem.
  • Accept the fact that cultural knowledge may not always explain the behavior of local people, and may not neutralize cultural incidents.
  • When you cannot comply with what you know is culturally expected, explain why. This may show that you are cultural sensitive, despite the fact that you don’t behave in a cultural appropriate manner.
  • Admit that there are certain things about the local culture that you will never be able to accept.
  • Realize that becoming culturally effective does not men becoming a local; it means trying to see the world the way the locals do and trying to imagine how they see you.

A Model of Cross-Cultural Interaction

  • We expect other people to behave like we do, but they don’t.
  • Thus a cultural incident occurs…we react (with anger, worry, etc.).
  • We become aware of these reactions… rather than the natural tendancy to try to avoid the local culture or a local to avoid contact with us.
  • We realize it is our own behavior (expecting cultural sameness) that causes cultural incidents.
  • We are thus motivated to learn about the local culture.
  • We begin to expect the local people to behave like themselves.
  • And there are fewer cultural incidents.

Another Model of Cross-Cultural Interaction

  • The local people expect us to behave like they do.
  • We behave the way the local people expect.
  • And there are fewer cultural incidents.

(taken from The Art of Crossing Cultures by Craig Storti, pp. 47-95.)

Tuesday, January 17, 2012

Tuesday, January 10, 2012

Toledo

Toledo is a beautiful city full of history.  It was the capital of Spain and it is known as the city of the three cultures.  It has a rich past.

Today, January 10th, Antena 3 starts a new serie, TOLEDO.  It is in Spanish. It is fiction but is supposed to cover a lot of cultural facts about life during those times.

You might be interested in taking a look.

Check it out in http://www.antena3.com/series/toledo/

Thursday, December 01, 2011

Escrito por una profesora


Está escrito por una profesora de un instituto público.  Un email que fue enviado por cadena ...

CONTRA LA IGNORANCIA LINGÜÍSTICA , UN POCO DE GRAMÁTICA BIEN EXPLICADA

Yo no soy víctima de la LOGSE. Tengo 50 años y he tenido la suerte de estudiar bajo unos planes educativos buenos, que primaban el esfuerzo y la formación de los alumnos por encima de las estadísticas de aprobados y de la propaganda política. En párvulos (así se llamaba entonces lo que hoy es "educación infantil", mire usted) empecé a estudiar con una cartilla que todavía recuerdo perfectamente: la A de "araña", la E de "elefante", la I de "iglesia" la O de "ojo" y la U de "uña". Luego, cuando eras un poco más mayor, llegaba "El Parvulito", un librito con poco más de 100 páginas y un montón de lecturas, no como ahora, que pagas por tres tomos llenos de dibujos que apenas traen texto. Eso sí, en el Parvulito, no había que colorear ninguna página, que para eso teníamos cuadernos.


En Primaria estudiábamos Lengua Española, Matemáticas (las llamábamos "tracas" o "matracas") Ciencias Naturales, Ciencias Sociales, Plástica (dibujo y trabajos manuales), Religión  y Educación Física. En 6º de Primaria, si en un examen tenías una falta de ortografía del tipo de "b en vez de v" o cinco faltas de acentos, te suspendían.


En Bachiller, estudié Historia de España, Latín, Literatura y Filosofía.
Leí El Quijote y el Lazarillo de Tormes; leí las "Coplas a la Muerte de su Padre" de Jorge Manrique, a Garcilaso, a Góngora, a Lope de Vega o a Espronceda... 


Pero, sobre todo, aprendí a hablar y a escribir con corrección. Aprendí a amar nuestra lengua, nuestra historia y nuestra cultura.
Y.. vamos con la Gramática.


En castellano existen los participios activos como derivado de los tiempos verbales. El participio activo del verbo atacar es "atacante"; el de salir es "saliente"; el de cantar es "cantante" y el de existir, "existente". ¿Cuál es el del verbo ser? Es "ente", que significa "el que tiene entidad", en definitiva "el que es". Por ello, cuando queremos nombrar a la persona que denota capacidad de ejercer la acción que expresa el verbo, se añade a este la terminación "-nte".


Así, al que preside, se le llama "presidente" ynunca "presidenta", independientemente del género (masculino o femenino) del que realiza la acción.


De manera análoga, se dice "capilla ardiente", no "ardienta"; se dice "estudiante", no "estudianta"; se dice "independiente" y no "independienta"; "paciente", no “pacienta"; "dirigente", no dirigenta"; "residente", no "residenta”.


Y ahora, la pregunta: nuestros políticos y muchos periodistas (hombres y mujeres, que los hombres que ejercen el periodismo no son "periodistos"), ¿hacen mal uso de la lengua por motivos ideológicos o por ignorancia de la Gramática de la Lengua Española ? Creo que por las dos razones. Es más, creo que la ignorancia les lleva a aplicar patrones ideológicos y la misma aplicación automática de esos patrones ideológicos los hace más ignorantes (a ellos y a sus seguidores).


No me gustan las cadenas de correos electrónicos (suelo eliminarlas) pero, por una vez, os propongo que paséis el mensaje a vuestros amigos y conocidos, en la esperanza de que llegue finalmente a esos ignorantes semovientes (no "ignorantas semovientas", aunque ocupen carteras ministeriales).


Lamento haber aguado la fiesta a un grupo de hombres que se habían asociado en defensa del género y que habían firmado un manifiesto. Algunos de los firmantes eran: el dentisto, el poeto, el sindicalisto, el pediatro, el pianisto, el golfisto, el arreglisto, el funambulisto, el proyectisto, el turisto, el contratisto, el paisajisto, el taxisto, el artisto, el periodisto, el taxidermisto, el telefonisto, el masajisto, el gasisto, el trompetisto, el violinisto, el maquinisto, el electricisto, el oculisto, el policío del esquino y, sobre todo, ¡el machisto!


SI ESTE ASUNTO "NO TE DA IGUAL", PÁSALO POR AHÍ, A VER SI LE TERMINA  LLEGANDO A LA MINISTRA DE "IGUAL-DA"

  Porque no es lo mismo ser UN CARGO PÚBLICO que UNA CARGA PÚBLICA.

Monday, November 07, 2011

Elections in Spain





Just a reminder: it is important to keep up with what is going on in our country. At this moment, I recommend you to get informed about the elections, the candidates and what people are talking about.

It gives you a feeling for what people are going through. In my experience, when I know what is going on, I feel I belong. I feel part of what is going on, if I can share my thoughts and be heard with respect. I have something intelligent to say because I have done my homework preparing myself for my comments. "Para tanto", it is is important to be informed.

Some good questions for your language exchange times:

1) Who are the candidates?
2) Where are they from?
3) What are their parties?
4) What are their main topics in their "discurso político"

One good source of information is:


Do you have other sources you would like to share. Please comment in this post.

Accents

Just a quick entry to share this website my husband just found. Our son is having some difficulties with Spanish Grammar and we find we are learning a lot as we help him.

So, how do you do with accents in Spanish? Do you want a quick explanation in English? Here it goes:


I hope you enjoy this website and, just like me, learn something new.